En Erasmus el problema principal es comprenderse,y ser comprendidos.
Todo el mundo habla su lengua madre y a menudo tenemos muchas dificultades en el comprendernos:así que surge un problema de comunicación.
Así que tenemos dos posibilidades:o utilizamos los gestos,o intentamos de cambiar de lengua:en modo que quizas podemos intendernos.
La dificultad mayor que encuetro ultimamente es el pasar de lengua:cambiar de español al ingles al italiano.Siempre cuando hablo en una lengua pienso en el otra asi que al final tengo muchos problemas:hoy para ejemplo he empezado una frase en español y le he acabado e ingles.
Y cada popolo tiene su diferente cultura,costumbre y es muy diferente:así que la comunicacion es mas dificil mas distante es la cultura de la nuestra.
Para ejemplo,con los franceses me entiendo mucho mejor que con los alemanes,asi como compriendo mucho mejor el español del chino:es cuestion de costumbre.
Estas diferencias le encuentro muy interesantes:es una manera de conocer a alguien nuevo,es confrontarse con otras culturas,otros mundos,otros paises.
Me hace mucho reir estar cerca de gente que habla contemporaneamente aleman,ingles,frances,italiano:al final estoy en el medio de un "encuentro_scuentro"comunicativo:si por un lado prefiero hablar con gente de mi pais por que es mas facil entenderse,por otro lado me gusta mucho oir las diferentes pronuncias del español:nosotros italianos tendemos en abrir las vocales,los franceses lo hablan con tono cerrado y aspirado los alemanes tenden en el decir r aspiradas y un poquito raras.
El erasmus es el paradigma de la comunicacion:tenemos que transmitir algo en el menor tiempo posible,y tenemos que hacerse entendernos.Así que empezamos con una lengua,acabamos en el otra,y,si no es suficiente,esta siempre al final el clasico:no te he comprendido,i don't have understood!
finalmente,puedo decir en un año de erasmus que la comunicacion es muy compleja,pero que en general es muy divertido cuando esta algo de incompreso..